Комната Майтимо. Разговор с Нэрданэль.
Майтимо стоял у стола, перебирая свитки. Его снова тянуло в горы. Впрочем, Майтимо знал, что спустя несколько дней все равно окажется в гостях у Финдекано, или на побережье... кажется, снова надо было собираться надолго.
Нэрданэль постояла некоторое время на пороге, не решаясь окликнуть своего старшего сына.
В походный ранец уже отправились запасная одежда, запас еды, все необходимые мелочи - когда у порога послышался тихий звук.
Майтимо обернулся.
- Amme?
- Onya... кажется, я потревожила тебя невовремя?
Майтимо повел плечом
- Отчего же? Я всегда рад тебе, матушка, ты же знаешь. Входи, не стой на пороге.
- Ты что же, опять собрался в дорогу? А я то надеялась, что ты мне поможешь - с твоими младшими братьями я совсем сбилась с ног.
Майтимо усмехнулся.
- Что же - и они заболели горами?
- Пока что... пока что, милый мой, она заболели тобой. Говорят только о тебе, во всем пытаются равняться на тебя... это и не удивительно - отец не так много им уделяет внимания. А вот ты мог бы проводить с ними время побольше и почаще... да и чем тебе стал плох родительский дом, что ты уезжаешь отсюда, не пробыв и недели?
Майтимо опустил глаза.
- Я могу взять i Wenin с собой, если им этого действительно хочется. Но вот оставаться дома... прости, amme, в нашем доме стало трудно дышать - словно перед сильной грозой.
- И давно ли... давно ли тебе трудно дышать в собственном доме? А главное - даже если это так, кого же ты винишь в этом?
- Мне некого винить. Но я боюсь стать слишком неосторожным. Я знаю уже, как слова мои причиняют боль. Я не хочу этого. Amme, мне легче в горах - пусть одному, лучше с кем-то из братьев.
- А разве сейчас... разве сейчас твои слова и твой отъезд не причиняют мне боли?
- Прости. Я не хотел говорить тебе все это.
- Как же... значит, если бы я не вошла, ты бы уехал тайно... скажи, мне кажется, или ты действительно думаешь, что это из-за меня отец так изменился?
- Мама...
Майтимо порывисто обнял Нэрданэль.
- Мама, я ведь так часто ухожу и прихожу... я надеялся, что и ты, и отец уже привыкли... Здесь все стало иным, мама, а я даже не успел заметить - когда это произошло.
- Onya, старший мой... мне стало так трудно с твоим отцом... я тоже не хотела тебе этого говорить, но ты и сам бы заметил... а без тебя трудно вдвойне и втройне. Не все мои дети похожи на меня...
- Да, мы несхожи. Мне трудно с Атаринкэ и Тъелькормо, и совсем просто - с Макалаурэ. А вот Карнистира я не видел уже очень давно...
- Тьелкормо слишком порывист и горяч... А вот почему тебе так трудно с Атаринкэ? Не потому ли, что он считает себя умнее, чем ты?
Майтимо снова усмехнулся, и усмешка эта вышла жесткой.
- Он очень похож на отца. Слишком.
Нэрданэль едва уловимо отшатнулась - так напугала ее эта фраза.
- Мне трудно видеть рядом сразу двоих Куруфинвэ, одного из которых я к тому же сам вытаскивал из муравейников.
- Что же... ты думаешь, сын мой... что это плохо... быть похожим на твоего отца?
- Что ты, мама... Но я никогда не думал, что можно быть похожим - настолько. Понимаешь... в каждом из нас есть частица от него и частица от тебя. Но ведь и ты не зря дала ему такое имя - Атаринкэ.
- ...Но в некоторых его частица больше, а моя меньше, а в других - наоборот, ты это хотел сказать?
- Да. Именно так.
- Знаешь... я все эти годы льстила себя надеждой, что люблю всех своих детей одинаково сильно... но все же я не была справедлива. Наверное, это было неизбежно - одним я давала больше, а другим - меньше... И теперь я вижу постигшую меня расплату - от меня уходят именн те, кому я давала больше других... потому что я вижу, что вы с Макалаурэ уходите от меня и уйдете совсем, что бы ты не говорил сейчас, сын мой...
Майтимо проговорил очень тихо, так, что едва можно было расслышать:
- Я не хочу прозревать такое будущее.
Нэрданэль вдруг улыбнулась своим воспоминаниям
- Знаешь... я ведь тоже в молодости любила горы и тоже много странствовала... но для меня эти странствия всегда были... как тебе это лучше объяснить? - лишь вехой на дороге домой... дело даже не в том, что я возвращалась в отцовский дом. Дело в том, что... я вообще знала, что у меня будет самый крепкий дом, а свои странствия воспринимала не как бегство, а как самопознание... и ведь именно в горах я познакомилась с твоим отцом... теперь мне кажется, что тогда он был совсем другим...
- Бегство... да, наверное. Теперь это превращается в попытку убежать, словно я снова маленький ребенок... Но знаешь, я все равно люблю горы.
- Я ведь не против ваших странствий... и я в любом случае не вправе удерживать тебя... но я боюсь. Боюсь, что сейчас твоя невысказанная обида значит для тебя больше, чем все годы, которые ты провел в доме. И ты, и твои братья... Почему все же ты сказал про нависшую грозу? Может быть, ты расскажешь мне подробнее - что не устраивает тебя дома?
- Вы стали другими, мама - ты и отец. Мне тяжело видеть, как вы сторонитесь друг друга. А еще печалит то, что отец не любит Финдекано... и, увы, эта нелюбовь взаимна.
- Не любит... почему ты так думаешь? Твой отец, увы, не любит Нолофинве - своего младшего брата... да и Арафинве не жалует. Но мне не казалось, что эта нелюбовь распространяется на их детей. А что, вы с Финдекано много говорите... и об этом тоже?
- Мы не говорим об этом. Сейчас - совсем не говорим. Но ведь это так.
- Никто не говорит - но все знают... далеко же зашел разлад в доме Финве - если даже внуки видят раздоры своих отцов. Уж не с освобожденным ли Отступником, с Мелькором, общались вы - не доверяю я ни ему, ни его речам... а он словно нарочно настраивает нолдор друг против друга...
- Финдекано и мне трудно не видеть этого разлада. Трудно не видеть, как смотрит отец на Финдекано, если тот приходит сюда. Трудно было не заметить, сколь долго привыкал Нолофинвэ к новому другу своего сына...
- Мне кажется... ты преувеличиваешь... ведь не один лишь ты дружишь с Финдекано. Ириссе постоянно уезжает с Атаринке и Тьелкормо... и юный Артаресто с ними... Правда, и твоих братьев дома видать не часто. Но их отсутствие не так замечается... может просто вы с Финдекано чувствуете все острее других?
Майтимо пожал плечами.
- Не знаю, amme. Финдекано — возможно... но за собой я обостренной чувствительности не замечал. Может быть, дело всего лишь в том, что и я, и он — старшие дети своих отцов.
Нерданэль чуть сдвинула брови - она начинала сердиться, но не желала показать это.
- Тогда... а разве вы, как старшие, не должны чувствовать и свою ответственность за мир в доме, в семье в том числе?
И ты не ответил на мой вопрос - мне показалось, или ты действительно нарочно ушел от ответа, но я все же хотела бы знать - действительно ли общались вы и слушали речи Мелькора, освобожденного и прощенного Отступника, который ныне свободно бродит по всему Аману и смущает юные и пылкие умы странными речами? И... Не бойся, - вдруг добавила она, - если он действительно пытался говорить с тобой, мне кажется, лучше будет, если ты расскажешь мне об этом.
Майтимо посмотрел в глаза матери; во взгляде его зажглось упрямство.
- Я говорил с Освобожденным, верно, и мне также не по душе пришлись его речи. Знаешь, мама, даже ему не удастся посорить меня с отцом или Финдекано. Что же до отца и Нолофинвэ...
Майтимо вздохнул.
- Не было лада меж ними, сколько я помню себя. И порой мне кажется, что столь близкая дружба меж нами стала для нших отцов неожиданностью. Amme, ты понимаешь -- я не могу ничего изменить! -- воскликнул Майтимо с неожиданной горячностью и горечью. -- Но то, что обрел, я не уступлю даже отцу.
- Подожди, - мягко прервала его Нерданэль, - ты горячишься, но я не вполне понимаю тебя. Если ты боишься обидеть отца своей дружбой с Финдекано (отца, но не меня, - добавила она как бы между прочим), - то он и так уже обижен. Если же все дело лишь в том, что вам неудобно приходить сюда вдвоем, - то твоего отца почти не бывает дома.
А Нолофинве мудр... я не думаю, что он против вашей дружбы - скорее наоборот, он может думать, что это будет способствовать примирению в семье.
Укрываясь ото всех - в горах, в походах, - вам кажется, что вы укрываетесь и от проблем. Но проблемы никуда не деваются и сами настигнут вас.
- Amme, я хотел бы постараться чаще бывать здесь с Финдекано. Но у каждой любви есть свой дом, и у дружбы тоже. Дом нашей дружбы не здесь.
- Но это же разные вещи. Но ты говоришь, что тебе трудно дышать в родительском доме, потому что мы изменились. И тут же выясняется, что ты просто хочешь больше быть вместе с Финдекано. Я просила взять с собой младших - и ты вроде бы был согласен - но разве они не будут мешать вашему уединению?
Она замолчала, отвернувшись, но через некоторое время заговорила снова.
- Мне кажется, нам лучше сейчас закончить этот разговор. Ты упрям. Ты все равно уедешь, и будешь уезжать и далее, а я не могу мешать тебе. Ты стал взрослым и вправе решать все сам, вряд ли тебе теперь требуются материнские советы. И... ты сказал, что Атаринке слишком похож на отца. Это так... но ты, Майтимо... ты тоже похож на отца. Я... кажется, я не знала этого раньше. - ...сказала, и тут же пожалела об этом...
Майтимо сдержанно кивнул.
- Да, во мне много от отца. Наверное, эта привычка говорить о многих вещах сразу -- тоже. Мама, я ведь ухожу в горы даже если Финдекано не может составить мне компанию. И мальчики -- ни в коем случае не помеха ни мне, ни Финдекано. Прошу тебя, amme...
Он отвернулся к столу, плечи опустились. Было как-то холодно от того, что мать расстроилась. Но как объяснить ей все, как?!. Отец смотрит на Финдекано так же, как и на его отца, и Финдекано избегает Фэанаро даже в разговорах... впрочем, близнецы чужды этих раздоров, надо будет и правда взять их с собой...
Майтимо улыбнулся этим мыслям.
Как объяснить ему, - думала Нерданэль, - что дело не в том, что он уходит в горы. Просто... она боится. Раньше ей никогда не приходило в голову, что в Амане можно бояться будущего. Но сейчас она боится - ей страшно потерять своих детей, а сердце посказывает ей - не удержать... она пока еще не знает, чего конкретно боится, и именно этот неоформившийся страх мешает ей, проникает, казалось, во все щели...
- Но вслух она сказала лишь, улыбнувшись - мысли старшего сына сейчас были ей внятны, как на ладони, - легчайшее прикосновение разума:
- Я рада, что ты согласен взять мальчиков, они просто без ума от тебя. Надеюсь, что вы с Финдекано сумеете хотя бы вдвоем уследить за всеми их проказами...
Еще помолчала, добавила:
- Я не сторож детям своим. Я не могу не отпустить тебя. Только... я была бы рада, если бы ты помнил о том, что дома тебя ждут. И, Майтимо... - запнулась, прервала саму себя, словно бы в ожидании его ответа.
- Ах, матушка...
Майтимо покачал головой.
Нет,нет... сейчас -- не время для слов, не хочу снова сказать что-то, что ранит ее...
- Amme, позволь -- я пойду все же. Я ненадолго этот раз, всего на пару дней.
- Иди, onya... иди и возвращайся быстрее... один ли с Финдекано... я буду рада ему. И... прости меня, если я была несправедлива.
- Нерданэль приблизилась к сыну, очень высокому, выше ее на две головы, и прильнула, крепко обняв. Затем, словно заторопившись, опасаясь продолжения разговора, разжала руки и быстро выскользнула из комнаты.
Твердым шагом прошла к себе в мастерскую, задумалась, медленно разложила инструменты... и лишь затем, глядя невидящими глазами на приготовленный чертеж, беззвучно расплакалась.