Озеро
Артаресто было уже около года по валинорскому счету. Его старший брат уже считался взрослым и сейчас учился в Гаванях искусству рулевого.
Финарато вошел во двор королевского дворца Ольвэ, посмотрел на брата, бегавшего по двору, и ему пришла в голову мысль.
- Артаресто!
Остановившись на полушаге, Артарэсто крутнулся на пятках к брату:
- Финарато!
В два прыжка подлетев к брату, он запрокинул голову и с любопытством посмотрел на Финарато:
- Ты стал совсем как король Ольвэ!
- Неужели за два дня я стал настолько величественнее? - усмехнулся Финарато, усаживаясь на небольшой мраморный барьерчик. - Артаресто, хочешь пойти со мной на лесное озеро? Ты ведь там еще не был, верно?
- Конечно, хочу! - глаза мальчишки загорелись. - А... а мама отпустит?
Артарэсто восхищенно смотрел на брата снизу вверх.
- Ты стал серебряный!
- Я надеюсь, что мама нас отпустит, toroninke, - сказал Финарато, усаживая братишку к себе на колени и удивленно поднимая брови при последнем сообщении Артаресто. - Серебряный? Как это?
Артарэсто поерзал, устраиваясь удобнее.
- Ну... серебряный же! Ты светишься серебром, изнутри, как море в час смешения света. А король Ольвэ светится почти так же.
- Вот как? - спросил Финарато, слегка склонив голову набок. Странное вИдение у его маленького брата. - А больше так никто не светится? Только я и король Ольвэ?
- Так - только ты и он, - кивнул Артарэсто. - Но вы все равно разные...
Мальчик задумался, подбирая слова. Наконец он проговорил:
- На вашем серебре разный узор. Только увидеть эти узоры я не умею.
Артарэсто, растерянно улыбаясь, посмотрел на брата.
- Ты знаешь, - задумчиво проговорил Финарато, - а когда я смотрю на тебя, я вижу другое... мягкий золотистый свет, падающий на траву. Так свет Лаурелин виден за завесой дождя. Что до узора... думаю, что у отца матери нашей короля Ольвэ он слегка похож на тот насечный узор, которые мастера Телери иногда делают на своих серебряных украшениях... так?
Артарэсто помотал головой.
- Нет, не такой. Там – строже и проще. А когда мы пойдем на озеро?
- На озеро мы пойдем завтра, когда ты проснешься. Так что хорошенько отдохни и поешь сегодня - путь нам с тобой предстоит долгий. Я не хочу брать с собой Лауренаро (так звали коня Финарато, он вообще предпочитал больших и ярко-рыжих коней) - мне хочется не торопясь пройти по лесу, послушать его голоса, и чтобы ты их тоже смог послушать; и не спеша выйти к озеру. Я думаю, дорога пешком тебе будет уже под силу.
- Я хорошо высплюсь, - мальчик торопливо закивал. - Но ты ведь надолго вернулся, правда?
Артарэсто обнял брата и тесно прижался к нему.
- На несколько дней Дерев, - улыбнулся Финарато, прижимая братишку к себе. - Потом опять уйду в недалекое плавание - до Тол-Эрессеа и немного дальше. Еще два-три таких плавания, и я буду считаться младшим рулевым. А как у тебя здесь дела?
- А я ждал тебя, - радостно сообщил Артарэсто. - И еще мы ныряли с Марилсаром, ракушек натаскали для его сестренки. Только на жемчужную отмель нас пока не пускают.
- На жемчужной отмели ты еще успеешь понырять! - со смехом сказал Финарато и добавил. - Знаешь, ловля жемчуга - не всегда забава. Здесь нужна своя сноровка и свой опыт. Нужно уметь надолго задерживать дыхание - на той отмели есть глубокие места. Нужно знать, в какой раковине есть жемчужина, а какую лучше не беспокоить. Знать, как открыть раковину и уговорить ее жителя отдать жемчужину, не причинив ему боли. Ты знаешь, как возникает жемчужина в раковине?
- Конечно! - на лице Артарэсто отразилось недоумение. - Ты же сам мне рассказывал!
Однако долго задумываться о жемчужницах мальчик не смог - слишком будоражил воображение завтрашний поход. Артарэсто соскочил с колен брата:
- Я побегу спрошу у мамы об озере, можно?
- Конечно, беги, - сказал Финарато, мысленно выругав себя за излишнюю наставительность. Как будто он себя не помнит таким же! Ребенку интересно бегать, а не слушать длинные наставления старших. Тоже мне, старший нашелся!
Финарато был как раз в том возрасте, когда уже приходится слушать длинные наставления старших (и это не вчера началось), но на желание удрать куда-нибудь подальше от этих наставлений уже начинает накладываться желание прочитать наставление кому-нибудь еще. Разумеется, первой жертвой его педагогических экспериментов оказался младший брат. Но поскольку Финарато еще самому не расхотелось гулять и озорничать (он тогда не знал, что ему этого расхочется еще очень нескоро, и думал, что скоро станет таким же важным и степенным, как Арафинве или даже Ольвэ), он очень хорошо понял Артаресто.
- Спроси маму и скажи ей, что я дома. Я пока зайду к отцу, а потом приду к ней тоже.
В час Смешения Света Дерев Финарато вошел в комнату Артаресто. Мальчик крепко спал и, должно быть, видел во сне свои приключения на побережье.
- Артаресто, вставай, пора отправляться на озеро, - негромко сказал старший брат.
Спалось Артарэсто, как водится, сладко. Но вот свет едва заметно пощекотал его щеку, как будто коснулась кожи прядь волос. Мальчик заворочался и проснулся.
- Артаресто, вставай, пора отправляться на озеро, - негромко прозвучал голос брата.
Артарэсто мгновенно вскочил с постели. Как можно проспать такое! Он быстро накинул тунику, пятерней пригладил волосы.
- Я готов.
Финарато улыбнулся.
- Молодец. Иди умывайся, а я буду ждать тебя на Сиреневой веранде, там нас ждет завтрак.
Сиреневая веранда называлась так потому, что была отделана гранеными колоннами из светло-сиреневого камня. Там часто семья Ольвэ собиралась за трапезой. Веранда выходила в сад, где росла сирень и очень крупные фиолетовые и сиреневые гладиолусы.
Сейчас там никого не было. На столе действительно ждал завтрак, и Финарато занял свое место за столом, дожидаясь брата. У дверей веранды уже лежал небольшой дорожный мешок с нужными в дороге вещами.
Артарэсто выскочил на веранду, глаза его блестели. Махнув рукой, он уселся напротив брата, едва сдержавшись, чтобы не наброситься на еду сразу.
- Благодарение Йаванне за плоды жизни, что так щедро дарит она, - произнес Финарато традиционную фразу. Вообще-то такие фразы были не то чтобы обязательными, но, во-первых, там действительно было за что благодарить, а во-вторых, Эльдар всегда помнили, что отнимают жизнь у кэлвар и олвар, чтобы питаться. И потому благодарение Иаванне за ее дары имело особый смысл: благодарность за то, что она позволяет отнимать жизнь у своих детей, чтобы Дети Эру могли жить. Таков был порядок вещей, но никто из Эльдар не принял бы его как нечто, чем можно пользоваться бездумно и равнодушно.
В теплом климате Валинора потребность в мясе была невелика, но жирное молоко, теплый хлеб, прозрачный душистый сыр, великолепный виноград и немного разбавленного сладкого красного вина составили добрый завтрак - такой, какой и нужен перед дорогой.
Закончив завтракать, братья отправились в путь. Путь их лежал на запад - прочь от линии побережья, туда, где Артаресто еще не бывал.
Босые пятки Артарэсто весело шлепали по тропинке. С того мгновения, как братья покинули город, он, не переставая, вертел головой, стремясь увидеть и запомнить все сразу: игру света на листьях, голоса птиц, рука брата, стиснутая ладошкой... Идти предстояло достаточно далеко, но Артарэсто это только радовало.
Они шли на запад, от побережья. Оттуда, где открытые пространства, соленые брызги, отражение звезд и ламп Альквалондэ в воде, пахнущий рыбой ветер, чайки над прибоем, песчаные и ракушечные пляжи и прозрачные отмели. В этом прибрежном мире Артаресто жил с рождения - а теперь ему открывался новый мир, совсем другой. Здесь ничего привычного ему не было...
Сначала они шли по открытым просторам, поросшим травой. Звездные лучи отражались в крупных каплях росы, мерцали круглыми зелеными огнями прямо на земле. Аромат моря сменился ароматом трав, зеленых побегов, пряноватым запахом семян и плодов. Трава легко сгибалась под ногами и выпрямлялась. Голоса чаек исчезли, но высоко в небе пел жаворонок...
Финарато наблюдал за братом. Он вспоминал, как сам открывал для себя эти просторы. Его, единственного из детей Альквалондэ, манила тогда глубина континента. К узкой полоске побережья как будто прибавилось новое измерение, и мир в очередной раз оказался гораздо огромнее, чем ему казалось!
- Смотри, Артаресто, заяц!
Белый зверек выскочил откуда-то из травы и остановился, навострив уши и с озадаченным любопытством глядя на братьев.
Артарэсто мгновенно выпустил руку брата и, присев, потянулся к зверьку.
- Какой пушистый!
Мир, еще мгновение назад раздававшийся во все стороны, снова сжался до привычных размеров: одно маленькое, но очень пушистое существо. Заяц забавно шевелил ушками, но к протянутой руке не тянулся. Артарэсто перевел озадаченный взгляд на брата: он привык к доверию и любопытству кэлвар.
- Наверно, он с нами незнаком. А может быть, и сам пришел сюда в гости к родичам откуда-нибудь - например, из леса, - Финарато кивнул на горизонт, там виднелась темная полоса. - Здравствуй, заяц, - сказал он. - Мы идем из Альквалондэ, города прибрежных эльфов. Я хочу показать моему юному брату те края, где ты живешь. Не примешь ли ты дар от нас?
Еще с тех времен, когда подростком Финарато пытался договориться с рыжим конем Лауренаро и очень страдал от отсутствия достойного угощения для коня, он всегда брал с собой в путь кое-что вкусное, чем можно было бы угостить встреченных животных. Он полез в свой дорожный мешок, достал оттуда морковку и протянул брату:
- Вот дар, достойный этого жителя лесов. Вручи его ему в знак нашего уважения и расположения.